。和我走吧,去找寻阿卡迪亚”
“你可以继续锻造饰品,烹饪食物,编织衣物。我们可以在阿卡迪亚躲避纷争和死亡的纠缠,在浪漫中永远的生活下去!”
-----
文艺复兴时期
“哈哈哈,帕里斯啊帕里斯。你可真是一个尽职尽责的宫廷丑角,我可是好久未曾领会到如此令人发笑的话语了”
莎士比亚听着帕里斯这振振有辞且毫不惭愧的话语,是气极反笑。
莎翁的笑声,伴随着满腔的嘲弄与不屑在书房内回荡。
“命运是何等的不公啊,它令你具有这足以令岩石动心的口舌,却未曾责罚你那卑劣的污浊灵魂”,莎士比亚叹息道,用十分痛惜的目光注视着【那位姑娘】。
莎士比亚对于希腊神话的故事自然也不陌生,在看到天幕中故事的走向后,他已然看到了那悲剧的结局。
他为这少女被命运捉弄而痛惜,为这少女爱上了卑劣之人而叹息。
“它给予这姑娘石制的躯体,令其生来便注定要死于战场,又赋予【她】这闪烁光芒的灵魂”
“可到头来。却令这位懵懂的少女,被你这怯懦之人蛊惑,连自身的荣耀都要被你用这言语玷污”
莎士比亚已经看穿了帕里斯的灵魂。
【他就是一个自私,利己。自顾自将自己幻想中的浪漫,套在他人身上的无耻小人】
“帕里斯所爱的事物,从始至终【只有他自己】。他是为了追求浪漫的结果,才去追求这位少女,而非真正爱上了她”
“他所爱的,是【那个追求浪漫的自己】,是自己高声谈论浪漫时流露出的一种优越感”
更直白的讲,他是在通过反复谈及和追求浪漫,去体现自己和其他人的不同,去衬托自己的高贵。
他认为这样追求浪漫的自己,和周围的那些凡庸不一样。【自己是自由的、浪漫的、高贵的】
“归根到底,这位纷争眷属,只不过是他实现自己幻想中的【浪漫】的一个工具,一种手段”
帕里斯,从头到尾都没有爱过【她】。
【他所爱的,是自己幻想出来的浪漫,是自己臆想中的【天谴猎手】,而不是眼前这位【纷争的女