波德莱尔。
只是伏尔泰还是忍不住那份好奇。
局外人lv7:“当然。这可是像星星一般闪耀在高空的《恶之花》啊~”
看到这种评价,伏尔泰实在是无法控制继续探究的欲望。
为自由而战lv5:“我假设,如果是诗歌的话,您应当能略微透露只言片语的文字?”
局外人lv7:“或许可以。只是我记得的也不多,只能零散地将记得尚算清晰的几句发给您。”
不多时,伏尔泰便收到了三句诗。
等待着欣赏美丽的象征主义诗歌,他怀着美好的期待,甚至有吟咏的余兴:
“我的青春不过是一阵阴郁的雷雨而已,虽然到处也曾有灿烂的阳光射来,但惊雷与骤雨造成如此深重的灾害,我的园中鲜红的果实早已所剩无几。”
的确是象征主义诗歌,这一点果然是不会出错的。
迟缓、起伏的节奏,韵律相当出色有些悲观,但是追忆青春时感到怅然若失倒也不算稀罕
“相信人心,真是愚不可及,爱情和美丽,迟早都逃不脱幻灭的命运,最终都要被弃入遗忘的背篓,还给永恒!”
等一下这如同沉重叹息般的韵律与节奏还有这没有丝毫挽回余地的绝望
伏尔泰吟咏诗句的声音逐渐虚弱直至第三句,他已吐不出半个音节——
“我是一块为月亮所厌恶的墓地,长长的蠕虫在里面爬行,宛如悔恨,不停地攻击着我最亲爱的死者。”
“这是何等忧郁消极的诗句何等痛苦破碎的情绪啊!”伏尔泰情不自禁地慨叹道。
看起来竟像是精心挑选过似的,这三句诗歌显然出自不同的三首诗,却呈现出差不多的沉郁、悲观基调,并且一句比一句更具冲击力!
第一句诗写的是青春被摧毁后的惨淡,否定了青春的美好憧憬;
第二句诗写爱情与美丽的幻灭,同时否定了人心与美好事物的永恒;
第三句诗更是传递了无限的自我厌弃与悔恨,否定了生命的积极意义。
有个事实已然十分明了,这便是这位诗人的诗风。
他已然从中窥得诗人的形象——因为对世界洞察过深、而压抑着诸多痛苦与