阅文小说网 > 都市言情 > 穿在1977 > 第585章 复核稿件(6/7)


    陈凡一手按在稿纸上,正色说道,“其实不用,直接给高桥寄过去不就行了,何必让我复核呢。”

    何青生放了白眼,“就知道你想偷懒。还不是那个小本子,说你懂日文,如果让别人翻译的话,最好是让你最后再复核一遍,尽量保证原滋原味。

    否则的话,我们何必多此一举,等你回来检查?”

    陈凡撇撇嘴,“那真是多此一举,反正他们又不知道我复核没有,到时候就说我复核过,他们还能知道真相不成?”

    对于这批文稿,他确实没太放在心上。

    总的来说,只要翻译的文稿能有七八分准确,也就差不多了,而小本子那边的销量,也并不会因为7分水准和10分味道而有太大的区别。

    还是那句话,潜在阅读人群就在那里,这种严肃文学的销量,好、好不到哪里,差、也差不到哪里去。

    只要不让高桥赔钱,最好是还能多多少少赚一些,也就差不多了。

    真正赚钱的,还在后头呢。

    不过话虽如此,陈凡还是捧起一叠文稿,一目十行地浏览。

    他看的很快,差不多就过。

    而这些稿件,也不出他所料,确确实实是差不多。

    并不是说翻译家就一定很厉害,也不是说在小本生活过,就一定能掌握到翻译的精髓。

    实事求是,这些翻译家所翻译出来的稿件,多少还带着一点国内的文风。

    直白一点,就是“唱高调”。

    除了这个毛病,还有一个缺点,那就是“落后”。

    任何一个国家的文学风格,都会随着社会环境的变化而变化,小本子也是如此。

    更别说从50年代到80年代,是小本子社会变化最迅速的时期,这一段时间的文学作品,风格也有很大的变化。

    从50年代的相对严肃,越到后来就变得越轻松。

    尤其是随着漫画的兴起,一些文学作品也受到影响,文风变得越来越轻松。

    等到进入新世纪,那几乎是全小本子都“漫画化”,从上到下、各行各业都没有不能改造的东西。

    现在虽然还远远没到那一步,却也远远不是国内的行文风格那么严肃。